Дина Борисовна Никуличева в своей книге “КАК НАЙТИ СВОЙ ПУТЬ К ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ”, анализируя опыт полиглотов, не раз отмечает такой важный фактор их успешности в изучении языков, как умение выходить за мировоззренческие рамки своего родного языка и своей языковой личности:
“Это умение – отражение определенных поведенческих стратегий человека, выходящих далеко за рамки изучения иностранных языков. Это внутренняя гибкость, готовность услышать точку зрения другого человека, не совпадающую с твоей собственной, стремление научиться чему-то новому в том возрасте, когда другие предпочитают лишь жить накопленным опытом, азарт попробовать себя в том деле, которым никогда раньше не занимался… Либо наоборот, бессознательное убеждение, что истинно только так и никак иначе, что по-настоящему хорош только «вкус знакомый с детства», что правильно только так, как я привык это делать.” (стр. 155-156)
И приводит даже сами фразы, произнесенными разными полиглотами, выражающие эту готовность, внутреннюю гибкость:
“Это, кстати, было характерно и для Поуля Дженьюлуса. Общаясь с носителем того или иного языка, он давал себе обязательную установку: «I am a speaker of Swahili», «I am a speaker of Urdu».” (там же)
«Ведь я (Катарина Крель, прим. АБ) – человек, который говорит на иностранных языках без акцента» (там же, стр. 137)
Таким образом, Дина Борисовна отмечает их (полиглотов) умение “принять язык во всем его своеобразии. А это значит – выйти из первой позиции восприятия языка, когда есть один свой и все остальные чужие языки, и встать на вторую позицию, позицию другого языка как еще одного, бесценного в своей уникальности, способа увидеть и озвучить мир.” (там же, стр. 155)
Мой опыт работы с многочисленными учениками, не полиглотами, также подтверждает то, какое существенное влияние на успешность овладения иностранным языком оказывает система мировоззренческих установок ученика.
Ученики с сильно выраженной приверженностью установке “есть свой язык и все остальные языки - чужие”, испытывают больше трудностей, особенно при выходе на мастерское владение языком, по сравнению с другими учениками, для которых более характерна установка “все человеческие языки - свои, нет чужих, каждый язык расширяет мою идентичность”.
В ходе изучения языка, отсутствие внутренней гибкости проявляется в предвзятом генерализированном мнении по отношению к носителям тех или иных языков и/или в твердой убежденности в своей неспособности к успешному овладению изучаемым языком.
Как следствие, возникают коммуникативные трудности на уроках, медленнее и хуже дается развитие разговорного навыка, уроки и само изучение языка, вызывает эмоциональное напряжение, вплоть до отторжения.
Изучение языка, и особенно, овладение разговорным навыком, как показывает мой опыт с более, чем 20-языками, предполагает не только мировоззренческую готовность “одеть” на себя или впитать в себя еще одну языковую личность, но и искренний интерес, значимость и желание этого. Каждый изучаемый язык расширяет и соединяет тебя все больше и больше с общемировым коллективом человечества. Это должно быть важным на уровне глубинных ценностей.
Но если доминирует ценность противопоставления, а не ценность расширения и соединения своей языковой личности, то, уверенного и качественного овладения языком трудно будет ожидать.
Помечаю себе продолжить наблюдать, исследовать и дополнительно поизучать, насколько можно с помощью сознательных усилий и приемов выработать ученику в себе или помочь ему в этом, ту самую внутреннюю гибкость и открытость новому, о которых упоминает Дина Борисовна? Насколько система мировоззренческих установок, обслуживающих самоидентификацию, поддается изменениям и поддается ли вообще? Как это завязано на исторический, социо-культурный факторы и фактор воспитания?